Окунь Михаил. Ни я их не интересую, ни они меня...

Окунь Михаил - писатель, прозаик, поэт. Автор девяти сборников стихов (1988 – 2018), трёх книг прозы, сборника стихов для детей, а также публикаций в различных изданиях России, Германии, США, Финляндии, Бельгии, Украины. Стихи и рассказы включались в антологии, переводились на английский и немецкий языки. Шорт-листы литературных премий «Честь и свобода» Санкт-Петербургского русского Пен-клуба (1999) и Бунинской премии (2007). Лауреат премии журнала «Урал» (2006) в номинации «Поэзия». Дипломант 5-го Международного литературного Волошинского конкурса (2007) в номинации «Крымский мемуар». Золотая медаль 2-го Международного конкурса современной литературы «Лучшая книга – 2010» (Берлин, 2011) в номинации «Малая проза». Лауреат премии журнала «Зинзивер» (2014, 2016) в номинации «Проза», лауреат премии журнала «Звезда» (2019). Член Союза писателей СССР (1991).




Интервью с Михаилом Окунем

Михаил Окунь о книгах, издательствах, тиражах и положении русского поэта в Германии

В этом году вам исполняется 70 лет. Из них 19 вы живете в Германии. Готовите к выходу книгу в этот «круглый» год?

Да, почти 19, но замечу, по моим прикидкам около трех лет из них я провел в Петербурге, наездами. Что до книги – да, готовлю. Предположительное название – «Горсад», в нее войдут более 100 стихотворений, опубликованных за последнее время в журналах «Звезда», «Урал», «Крещатик», финском «Литерарусе», бельгийской «Эмигрантской лире», «Литературной Газете».

Я писала для журнала «Литерарус» о вашем сборнике «33 трилистника» 2016 года. Позже, в 2018 году, у вас выходил сборник «Февральская вода». «Горсад» – какой по счету?

Если брать в Германии – пятый, вместе с изданными в СССР и РФ – десятый. «33 трилистника» – это, как вы знаете, что-то типа «избранного», стихи с 1980 по 2015 гг. А вот все другие – сборники новых стихов. Кроме того, в Германии выходили книги прозы «Ураган Фомич» и «Каждый третий». Последняя – под одной обложкой совместно с другим автором, А. Барсуковым.

То есть количество книг, выпущенных в Германии, уже превысило по числу изданные на родине?

Получается так.

А в российских издательствах вы не пытаетесь опубликоваться?

Нет, вся эта «кухня» уже далека от меня. Да и проще мне в Германии. Небольшое русско-немецкоязычное издательство «Edita Gelsen» в Гельзенкирхене меня вполне устраивает. Надеюсь, что и я их пока устраиваю. В России же достаточно много печатаюсь в литературных журналах и других изданиях. Даже в прошлом году был удостоен премии журнала «Звезда» за лучшую стихотворную публикацию 2019 года. Из последних коллективных сборников назову «Паровозъ», т.н. «альманах-навигатор» Союза Российских Писателей. Его девятый номер был посвящен петербургской поэзии и составлен замечательным поэтом Алексеем Пуриным.

Ваши сборники где-то представлены в России?

Вы имеете в виду, стоят ли в книжных? – нет. Чтобы они туда попали, я должен сам привозить их в чемодане и рассовывать по прилавкам. Из этого возраста я уже вышел, нет былого энтузиазма. Есть экземпляры в Публичке, ныне именуемой РНБ. Что-то издательством выставляется на немецких сайтах по продаже книг. Этого при гомеопатическом тираже вполне достаточно. Книга должна быть библиографической редкостью.

В России тиражи были больше?

Да тоже не слишком, кроме первого лениздатовского сборника «Обращение к дереву» в 1988 году. Тогда объявленный в плане тираж составлял 10 тысяч экземпляров. Но уже начинались «новые времена», пошла экономия бумаги, издали тиражом в 3 тысячи. Замечу, что тот сборник был замечательно проиллюстрирован известным художником М. Магарилом, живущим сейчас в США – и обложка, и заставки к разделам.

Каковы у вас отношения с немецким языком?

При покупке булочки объясниться смогу… А если серьезно, написал несколько стихотворений на немецком (именно оригинальных, а не переводы собственных), два из них были опубликованы в немецких антологиях в конце «нулевых». На этом мимолетный роман и закончился.

А с переводчиками дружите? Поддерживаете творческие контакты с немецкими коллегами?

Увы, нет. Первоначально какие-то связи возникли, даже поставил на обложку сборника «Средь химер» (2011) цитату из отзыва одного известного гейдельбергского поэта. Но со временем всё ушло. По большому счету, ни я их не интересую, ни они меня. Ну, отправишь ты книжку на факультет славистики какого-нибудь университета, ну ответят они тебе благодарственным письмом. Это не есть «творческие контакты». И, к слову, российские слависты, подвизающиеся в Германии на соответствующих кафедрах, в основном приверженцы авангарда. По нему и диссертации проще делать. Хотя, возможно, и есть смысл быть поактивнее. В этом отношении примером была Ольга Бешенковская.

А русские поэты, проживающие в Германии?

Всё вышесказанное практически относится и к русскоязычной пишущей братии. Хотя сборник прозы «Ураган Фомич» был отмечен берлинской премией «Лучшая книга года – 2010». Есть хороший журнал «Крещатик», издаваемый живущим в Бремене Борисом Марковским. Понимаете, все же верно кто-то сказал, что с возрастом круг общения постепенно сужается с тем, чтобы окончательно стянуться в точку.

Ну, зачем так мрачно! Спасибо за разговор. Желаю творческих успехов!

И вам спасибо! Отдельное – за то, что не задали вопроса об отношении к современной русской поэзии. А напоследок вот вам свежая байка на оптимистической ноте. Известный петербургский фотограф Сергей Подгорков пишет мне: «Видел нашу книгу в букинистическом. (Он имеет в виду сборник коротких рассказов «Татуировка. Ананас» 1993 года, к которой делал фотообложку.) Цена – 10 тысяч рублей! Спросил у них, почему такая тоненькая книжка стоит так дорого. Ответили – вы ничего не понимаете, это уже антиквариат!»

Интервью подготовила и провела Екатерина Дрибинская