Совершенно неожиданно в последние годы тема Тараса Шевченко получила новую волну внимания в СМИ, печати, в интернете. Старое и новое в судьбе Кобзаря пришло в соприкосновение. То тут, то там стало упоминаться поклонение могиле Тараса Шевченко, "обретённой" в Израиле на Голанах. Представляется, что первоисточником этого внимания послужила статья историк и журналиста Шимона Бримана "Могила Шевченко на Голанах, или Умань наоборот", опубликованная 22 декабря 2016 г.
Есть старый посыл теории журналистики: сообщение, что собака покусала человека - это не новость, на неё никто не обратит внимание. Сообщение. что человек покусал собаку - вот это не пройдёт незамеченным, это - сенсация. Сообщение о возложении венков к могиле Тараса Шевченко на Украине не каждый год найдёт место в печати. Сообщение о паломничестве украинцев с горилкой и салом в Израиль якобы к могиле поэта - вот это ДА! История проста и, возможно, достаточно было бы в несколько строк зафиксировать фейк, мистификацию. Но так устроен человек. что порой хочется из чувства противоречия цепляться за отвергаемый вариант. Особенно, если история фантастична, а выводы не очень чётко обоснованы и оставляют лакуны для продолжения домыслов.
Для расстановки всех точек над i нам придётся сопоставить две истории последних лет жизни поэта и его захоронений. Рассмотрим серию событий и контр-событий. Поэтому попытаемся с высокой степенью дотошности пройти весь путь от А до Я по каждой из версий - палестинской и традиционной российско-украинской.
По палестинской версии в 1857 году Тарас Шевченко совершил путешествие по Святой Земле. Библейские пейзажи вызвали у Тараса Шевченко прилив сильнейших религиозных чувств. Поэт ходил по Иерусалиму, воображая себя то царем Давидом, то Моисеем, то пророком Иеремией. Говорят, что такое состояние классифицируется психиатрами как "иерусалимский синдром".
Следующие два года Шевченко провёл в скитаниях по Галилее, в городе Тверия и вокруг озера Кинерет (называвшееся тогда Галилейским или Генисаретским морем). Накануне своего дня рождения 9 марта 1861 года Тарас Шевченко подхватил сильное воспаление легких, которое было усугублено большим объемом выпитого спиртного на праздновании его 47-й годовщины. Всё это привело к скоропостижной смерти украинского поэта 10 марта того же года. Скорбящие жители деревни похоронили его не далеко от деревни – на холме среди Голанских высот, откуда открывается вид на озеро Кинерет, реку Иордан и гору Хермон.
История не сохранила документальных подтверждений палестинского вояжа Т. Шевченко. Мухтар, староста села, обнаружил в вещах умершего вариант "Заповiта" - Завещания:
"Як умру, то поховайте
Мене на Голанах
Серед степу широкого
Помiж добрих ланах,
Щоб і пальми, i тополi,
Іордан і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий".
Так и упокоился поэт на Голанах... В следующие сто лет лишь отдельные путешественники-украинцы добирались до места захоронения своего национального кумира. Только к 200-летию со дня рождения началось паломничество украинцев в новый Израиль. Вокруг могилы Шевченко на холме стихийно вырос постоянный городок украинских паломников Кфар-Тарас.
По российско-украинской версии годы жизни Кобзаря, описанные в палестинской версии, сложились иначе.
С октября 1850 г. до августа 1857 г. Тарас Шевченко нёс службу в совсем не льготных условиях - сначала в Оренбургской губернии, а затем "в пустынной трущобе" в военном поселении Новопетровское на Каспийском море. После этого он приехал в Петербург. Жизнь Шевченко этого времени хорошо известна по его дневнику. Он живёт в российской столице до последнего дня жизни. Только несколько раз на считанные дни он выезжает на Украину. Вехи его столичной жизни очень конкретны: имеется с точностью до дней перечень петербургских адресов, где он снимал квартиры.
Шевченко скончался в Петербурге в день своего рождения, 26 февраля (10 марта) 1861 года от водянки, вызванной, по мнению историка Н. Костомарова, "неумеренным употреблением горячих напитков". Похоронили Тараса Шевченко на Смоленском православном кладбище. На отпевание пришли Достоевский, Лесков, Салтыков-Щедрин, Тургенев, Некрасов... Похоронные речи напечатаны в журнале "Основа" за март 1861 года.
Перед захоронением гроб поместили в металлический ящик, чтобы земля не повредила ни тело, ни дерево, потому что прах Шевченко предстояло переправить на Украину по завещанию поэта. После получения разрешения на перезахоронение был пройден длинный путь от Петербурга до Канева (под Киевом): Санкт-Петербург – Москва – Тула – Орел – Севск – Глухов – Кролевець – Козелец – Нежин – Киев – Канев. 10 (22) мая 1861 г. гроб с прахом Т. Г. Шевченко похоронен на Чернечьей горе возле Канева, где сейчас находится Шевченковский национальный заповедник "Тарасова гора". По этому маршруту по случаю 150-й годовщины со дня завершения земной жизни Великого Кобзаря, в рамках проекта "Паломничество к Тарасу" с 8 по 22 мая 2011 г. состоялась Паломничество, хронологически совпадающее по времени, как это было150 лет назад. Проща завершилась возложением на могилу Шевченко венка, который паломники везли с собой по всему маршруту.
Надгробный памятник неоднократно меняли. В 1884 году был установлен большой чугунный крест (архитектор В. Сычугов). В 1939 году крест удалили, поставив на могиле небольшой бюст Шевченко, к 125-й годовщине Шевченко над могилой соорудили грандиозный памятник на высоком пьедестале со статуей поэта (скульптор М. Манизер).
В стихотворении "Заповiт" Т. Шевченко написал:
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій..."
Надгробный памятник неоднократно меняли. В 1884 году был установлен большой чугунный крест (архитектор В. Сычугов). В 1939 году крест удалили, поставив на могиле небольшой бюст Шевченко, к 125-й годовщине Шевченко над могилой соорудили грандиозный памятник на высоком пьедестале со статуей поэта (скульптор М. Манизер).
В стихотворении "Заповiт" Т. Шевченко написал:
Як умру, то поховайте
Мене на могилі
Серед степу широкого
На Вкраїні милій..."
Как умру - похороните
Вы меня в могиле
На кургане, над простором
Украины милой,
("Заповіт" ("Завещание"), прижизненная публикация 1845 г.)
Это четверостишье в современной русскоязычной среде более известно в переводе Александра Твардовского:
Как умру, похороните
На Украине милой.
Посреди широкой степи
Выройте могилу.
Вспоминается старая максима о популярности лжи, что чем откровеннее ложь, тем охотнее массы верят в неё. Здесь, конечно, это с полным правом можно отнести к не совсем лжи, но броской выдумке... И единственный достойный ответ: "Доверяй, но проверяй".
Шевченко, палестинские странствия, Давид, Моисей, пророк Иеремия, упокоение на Голанах, вековое паломничество - всё это очень интересно и завлекательно. Хотите верьте, хотите - нет... Но вот тут следует особо внимательно прислушаться к авторскому вступительному заявлению: "Это реально-историческая фантазия, поэтому ее не стоит воспринимать как руководство к действию... Читать с улыбкой на лице :-)". Пропустить эти строки, по-моему, невозможно. Автор четко и ясно предупреждает и даже смайлик прилаживает. Можно ли себе представить детальное исследование о захоронении великого Кобзаря с публикацией новых неординарных стихов, которые надо читать с улыбкой на лице?!
Я предполагал, что потребуется с дотошностью взвесить на весах Фемиды каждый из эпизодов, связанных с жизнью поэта в последние несколько лет, обстоятельств смерти, существующих памятников и поклонения памяти, обозначенных в рассмотренных версиях. Традиционная российско-украинская версии имеет реальное измерение, зафиксированное датированными источниками. Даже только приведенные данные показывают, что жизнь Т. Шевченко зафиксирована очень точно. Географические галочки расставлены четко. Нет на всем протяжении последних лет жизни окна для палестинских странствий Кобзаря, а тем более нет варианта упокоения на земле обетованной. Не надо быть особым экспертом, чтобы подытожить: не было, не значился, не обнаружен...
Здесь поразительная ситуация для мистификации - вся исходная информация на "блюдечке с голубой каёмочкой" - имена, адреса, явки. Подробно и ясно изложена история могилы Тараса Шевченко в земле Палестины: "Могила Шевченко на Голанах, или Умань наоборот". Есть автор: Шимон Бриман. Дата рождения апокрифа указана однозначно: 22 декабря 2016 г. (вот неувязка: не 1 апреля).
На удачный или не очень удачный "развод" купились жаждующие клубнички читатели, да и не очень внимательные исследователи фантастического сообщения. Всё это на их совести.
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад! Автора, журналиста Шимона Бримана, даже винить в этом нельзя: он всех предупредил. Есть некоторый перебор с реальными и надуманными примерами творчества поэта. Они вряд ли укладываются в рамки предупреждения. Для меня остались также загадочными подразумевающиеся параллели между полуфанатичным посещением хасидами могилы духовного лидера брацлавских хасидов цадика Нахмана в украинской Умани и сфантазированного посещения мнимой могилы Шевченко на Голанах гостями с Украины. Но таковы "загогулины" фантазий журналиста в его личном блоге. Бог ему судия...
А вот тут маленькая закавыка. Если автор абсолютно честно предупреждает о субъективности описываемых событий (помните смайлик :-) ), то при перепечатке и цитировании эта малость исчезает. Каждое слово как бы по большому, без всякого сомнения. Здесь уже дурная натяжка. Тем более, если такое было бы позволительно в личном блоге, то в СМИ это, говоря скромно, нехорошо!
К СМИ, способствовавшим обманчивому восприятию сюжета, есть претензии. В первую очередь можно назвать некоторые израильские средства информации, у которых, так сказать, под рукой были возможности fact-checking. Можно назвать чрезвычайно "9 канал", который опубликовал полный текст Бримана с маленькой купюрой: были убраны строки предупреждения об особенностях восприятия текста - "с улыбкой на лице :-)". В таком же виде перепечатывает материал "Наука и жизнь Израиля". Особую позицию занял сайт Isrageo, который, не исключая авторского иронического предупреждения, даёт прямо противоположное "напутствие": "Совершенно серьезное исторически-журналистское расследование".
Ну, а в непредвзятом представлении - "как посравнить да посмотреть" свидетельства истории и фантазии, связанные с палестинской землей, - можно довольствоваться только одной точкой: Шевченко и Голаны - этакая саркастическая шутка, мистификация. Сладости открытия не получается, остаётся некоторая горечь.
Вы меня в могиле
На кургане, над простором
Украины милой,
("Заповіт" ("Завещание"), прижизненная публикация 1845 г.)
Это четверостишье в современной русскоязычной среде более известно в переводе Александра Твардовского:
Как умру, похороните
На Украине милой.
Посреди широкой степи
Выройте могилу.
Вспоминается старая максима о популярности лжи, что чем откровеннее ложь, тем охотнее массы верят в неё. Здесь, конечно, это с полным правом можно отнести к не совсем лжи, но броской выдумке... И единственный достойный ответ: "Доверяй, но проверяй".
Шевченко, палестинские странствия, Давид, Моисей, пророк Иеремия, упокоение на Голанах, вековое паломничество - всё это очень интересно и завлекательно. Хотите верьте, хотите - нет... Но вот тут следует особо внимательно прислушаться к авторскому вступительному заявлению: "Это реально-историческая фантазия, поэтому ее не стоит воспринимать как руководство к действию... Читать с улыбкой на лице :-)". Пропустить эти строки, по-моему, невозможно. Автор четко и ясно предупреждает и даже смайлик прилаживает. Можно ли себе представить детальное исследование о захоронении великого Кобзаря с публикацией новых неординарных стихов, которые надо читать с улыбкой на лице?!
Я предполагал, что потребуется с дотошностью взвесить на весах Фемиды каждый из эпизодов, связанных с жизнью поэта в последние несколько лет, обстоятельств смерти, существующих памятников и поклонения памяти, обозначенных в рассмотренных версиях. Традиционная российско-украинская версии имеет реальное измерение, зафиксированное датированными источниками. Даже только приведенные данные показывают, что жизнь Т. Шевченко зафиксирована очень точно. Географические галочки расставлены четко. Нет на всем протяжении последних лет жизни окна для палестинских странствий Кобзаря, а тем более нет варианта упокоения на земле обетованной. Не надо быть особым экспертом, чтобы подытожить: не было, не значился, не обнаружен...
Здесь поразительная ситуация для мистификации - вся исходная информация на "блюдечке с голубой каёмочкой" - имена, адреса, явки. Подробно и ясно изложена история могилы Тараса Шевченко в земле Палестины: "Могила Шевченко на Голанах, или Умань наоборот". Есть автор: Шимон Бриман. Дата рождения апокрифа указана однозначно: 22 декабря 2016 г. (вот неувязка: не 1 апреля).
На удачный или не очень удачный "развод" купились жаждующие клубнички читатели, да и не очень внимательные исследователи фантастического сообщения. Всё это на их совести.
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад! Автора, журналиста Шимона Бримана, даже винить в этом нельзя: он всех предупредил. Есть некоторый перебор с реальными и надуманными примерами творчества поэта. Они вряд ли укладываются в рамки предупреждения. Для меня остались также загадочными подразумевающиеся параллели между полуфанатичным посещением хасидами могилы духовного лидера брацлавских хасидов цадика Нахмана в украинской Умани и сфантазированного посещения мнимой могилы Шевченко на Голанах гостями с Украины. Но таковы "загогулины" фантазий журналиста в его личном блоге. Бог ему судия...
А вот тут маленькая закавыка. Если автор абсолютно честно предупреждает о субъективности описываемых событий (помните смайлик :-) ), то при перепечатке и цитировании эта малость исчезает. Каждое слово как бы по большому, без всякого сомнения. Здесь уже дурная натяжка. Тем более, если такое было бы позволительно в личном блоге, то в СМИ это, говоря скромно, нехорошо!
К СМИ, способствовавшим обманчивому восприятию сюжета, есть претензии. В первую очередь можно назвать некоторые израильские средства информации, у которых, так сказать, под рукой были возможности fact-checking. Можно назвать чрезвычайно "9 канал", который опубликовал полный текст Бримана с маленькой купюрой: были убраны строки предупреждения об особенностях восприятия текста - "с улыбкой на лице :-)". В таком же виде перепечатывает материал "Наука и жизнь Израиля". Особую позицию занял сайт Isrageo, который, не исключая авторского иронического предупреждения, даёт прямо противоположное "напутствие": "Совершенно серьезное исторически-журналистское расследование".
Ну, а в непредвзятом представлении - "как посравнить да посмотреть" свидетельства истории и фантазии, связанные с палестинской землей, - можно довольствоваться только одной точкой: Шевченко и Голаны - этакая саркастическая шутка, мистификация. Сладости открытия не получается, остаётся некоторая горечь.